Home About Us Translation Interpretation Professional Copy-Editing and Proofreading Equipment Hire FAQ Academy Articles Careers Contact Us

We Are Languages
Get a FREE Quote

Tips on finding a professional document translator

Have you ever needed to find a professional document translator? There are many things that you should consider before hiring someone.

The first thing is to decide what type of translation service you need. If it's specialised work, like patent translations or legal documents, then finding the right person with the right education and expertise is of utmost importance so that your document is translated accurately and efficiently.

After deciding on what type of service you need, research their experience level, and go with someone who has had success translating similar materials into successfully translated texts. This article will give some tips on how to find the best document translator for your needs.

1. Define your needs

When searching for the right translator, you need to outline your requirements. Once this is done, the process of finding the right person or company for the job will be much easier and will save you time. Here are a few things to consider before choosing the translator for your project:

  • What is the level of expertise needed based on complexity?

The level of expertise needed when finding a translator is dependent on the complexity of the text. If you need to find a translator for an academic paper or legal documents, it will require more experience and subject knowledge than someone who needs a personal letter translated, as an example. 

  • Do you need confidentiality?

Many professionals, such as lawyers, doctors, and business executives, are required to keep their communication with clients confidential. When it comes to document translation services, the confidentiality of your work is paramount. You need a translator who can deliver accurate translations without any concern for client information. Confidentiality ensures that there will be no chance or possibility for others to know about what was said in your original document, as well as protects personal information such as addresses and phone numbers.

If your company deals with sensitive information or confidential documents, the translator may not be allowed to share what they translated with anyone outside of their organisation. The good news is that DMME provides confidentiality through their exclusive contracts with clients by only using secure networks for translations, so no one else has access to them outside of those individuals working on the project with you.

  • Do you need legal certification?

There are a few factors that determine whether you will need legal certification. For example, if the translated document is going to be used in court, then it must be certified by a sworn translator and notarised. However, these requirements can vary depending on which country you reside in and what industry you work in.

If you are a professional and need to translate legal documents, then it is imperative that you have your translation certified by a qualified translator. This will ensure that the translations of your documents are accurate and follow local laws. If you choose an unqualified translator, there is no guarantee that they will be able to provide the right certification for your document, so it won't be accepted in another country's courts or other official institutions.

Documents requiring sworn translation usually include, but are not limited to, identity documents, unabridged birth certificates, ante-nuptial contracts, police clearance certificates, contractual agreements, company registration documents and academic transcripts.

  • Consider your budget

A lot of people don't think about their budget when it comes to document translation. They just go ahead and use an online service without considering the cost. This can end up costing them a ton of money in the long run.

When it comes to document translation, you may not know that there are different pricing models. One of them is per word, which means the more words in your document, the higher the price will be. There's also a cost for each page, and if you need to translate multiple documents at once, this could lead to some significant savings on your end. When looking at any type of document translation, the first thing to consider is how many words there are in the original text. The more words that need translating, the higher the price range you'll be looking at because longer documents require more time and effort for translators who specialise in that subject matter or language pair.

  • Consider timeline

It is important to consider your timeline when it comes to document translation. The turnaround time can vary depending on the language, complexity, and urgency of the project. The best thing to do is consider the date that you need the translation done by and then to find out from the company if they can meet those needs.

If you are unsure about any of these questions, such as the level of complexity or expertise that best suits your project, our confidential agreements, if you require legal certification, or more information on the cost and time involved, feel free to contact DMME today to learn more about our multilingual services.

2. Research what's available to you

It's always good to do your homework before deciding on the right person for the job. Consider what their expertise or niche is. Some people believe that any translator can translate anything. This is not true. Translators have different levels of expertise in various fields, and it is important to know what these are before hiring them.

Of course, one of the most important questions, if not the most important, is to ask what languages they can translate from and to. This must be the first question on your list. This is an important factor that most take for granted. Also, how much experience they have, not just in the specific language but also in their field of expertise.

Remember to get quotes to compare. DMME will try and top any quotation you have received from other translation companies. Just keep in mind that our highest priority is always quality.

3. Consider the cost of hiring a professional translator

It's important to know how they charge for translation. Translation prices are set based on several criteria such as the language pair, complexity of the text, turnaround time, document format, and of course, word count. Depending on the length of your document, some might charge per word, per page, or project.

When you have your eye on a translator, consider how their rates compare with others and if it aligns with their expertise and experience. One translator might ask a bit more because their knowledge and years of experience add to their quality of work.

Be upfront and honest with the translator from the beginning. Tell them what your budget is and if they can accommodate it. Also, ask if there is any possibility if they will negotiate with you.

4. Choose your translator based on their qualifications and experience

Some important questions to run by your potential translation professional are the following:

  • Are they educated in the languages they translate in?

  • Can they speak the languages fluently?

  • Are they familiar with the culture, customs, and social elements that may influence the use of language?

  • Are they knowledgeable on the industry or subject talked about in the text?

  • What experience have they had with similar projects?

5. Evaluate the online reviews for any translators you are considering

Another great way to verify the translator's level of work is to search for reviews and recommendations. Online reviews are helpful. Search on platforms such as Google, Yelp, social media, etc. Any complaints there may be will be visible when you search for the company.

6. Meet with a potential translator in person before hiring them

One important thing that can save you from being frustrated with a poorly translated document is to meet with potential translators personally or virtually before hiring them. If you have any questions about translation services, just ask! Many translators are happy to answer any questions you may have about their work and how they operate so that clients get what they want out of their service.

By meeting them, you'll find out if they are knowledgeable and if they can give you the right advice. You'll also see whether you'll be able to work with them based on personality, expertise, and helpfulness.

7. A professional translator will have references from other clients with whom they've worked before

Yes, you may ask for contactable references. This way, you can verify their credibility and capability. Also, ask for written testimonials. Concrete references and testimonials from previous clients will put your mind at ease before committing to a translation service provider.

8. Review the document translator's certification credentials

When checking a translator's credentials, know what a certified translator is. Sworn translators are people who have been accepted by the authorities as qualified to produce translations for official purposes.

Also, understand the difference between a certified translation and a certified translator. Sworn translators do a particular type of work, and sworn translations are required only for certain purposes. A sworn translation is sometimes informally called an "official translation" or a "certified translation", but the correct term is "sworn translation".

Know when you need certified translations. Sworn translations are often used in official processes such as visa applications or in international legal processes.

Remember that different countries have different certification criteria. Should you need to use your sworn translation abroad, it will have to be notarised by the country's Consulate in which it will be used.

Summary & Conclusion

A professional translator can help to add credibility to your business or organisation's name, which will make for better prospects in the future. Professional translators can provide high-quality translations that are accurate and free from mistakes, so there is no need for revision after the translation has been completed.

Remember to define what type of translation service you need and whether or not there is any deadline involved in your project. Next, research available services that offer this type of work to determine which one best matches your requirements. Once selected, contact them by email to ask about their qualifications and experience translating documents like yours before moving forward with an agreement. It's also important to consider online reviews for this service provider and meet with them in person or virtually so that they can provide references or other credentials if necessary (which may include certifications).


Live Chat